www.CostaRicaTicas.com

Welcome to the #1 Source for Information on Costa Rica
It is currently Wed Aug 20, 2025 8:34 am

All times are UTC - 5 hours [ DST ]





Post new topic Reply to topic  [ 163 posts ]  Go to page Previous  1 ... 6, 7, 8, 9, 10, 11  Next
Author Message
PostPosted: Fri Jun 17, 2016 11:43 am 
PHD From Del Rey University!
User avatar

Joined: Thu May 02, 2013 8:07 am
Posts: 3337
Location: South Florida
added to page 1:

BOOKS & READING:
International Ch*ldren's Library (free books): http://en.childrenslibrary.org/ - great source of online Ch*ldren's books to practice reading skills.
http://www.spanish.cl/reading.htm
http://www.123teachme.com/learn_spanish/spanish_reading_passages
http://www.spanishromance.com/spanish-language/stories/
http://www.childrensbooksforever.com/childrenpages/Spanish.html
http://www.childrensbooksonline.org/library-translations.htm
http://cnnespanol.cnn.com/ .... CNN in Spanish

_________________
bypassin' kinky, and usin' the whole chicken!!!


Top
 Profile  
Reply with quote  
PostPosted: Fri Jun 17, 2016 4:23 pm 
Masters Degree in Mongering!
User avatar

Joined: Wed Feb 17, 2016 12:53 am
Posts: 642
Location: Bull in China Shop
Great links BD! Me Gusta!

NJ

_________________
If you see me at the bottom, please bring me my running shoes!


Top
 Profile  
Reply with quote  
PostPosted: Mon Jul 11, 2016 12:31 pm 
PHD From Del Rey University!
User avatar

Joined: Thu May 02, 2013 8:07 am
Posts: 3337
Location: South Florida
In English, you'll hear statements like

"You shouldn't smoke in a hospital"

"They say she is very pretty"

"One never knows when he will turn up."

These are "impersonal expressions". In other words, we don't really have anyone specific in mind when we say "They say..." or "One" or " You". We mean people in general. This is what we mean by "impersonal".

Spanish has a slightly different format for expressing this Impersonal voice. Spanish adds the pronoun se in front of verbs to make general statements. Impersonal voice using se will use a singular verb since the se can be replaced by uno ("one").


How does one say "icecream" in Italian? ¿Cómo se dice "helado" en italiano?
You say (one says) "gelato". Se dice "gelato".
How do you spell "Valencia"? ¿Cómo se escribe "Valencia"?

The Passive Voice in Spanish is normally formed by using se + the third person singular or plural conjugation of a verb, similar to what we did with the Impersonal se. In Spanish there is not a subject - identified or not!


Language........An Active Voice Construction..................................A Passive Voice Construction

Spanish: .......... Los dependientes del almacén hablan ruso. ............. Se habla ruso en el mercado.
English: ..........The department store clerks speak Russian. .............. Russian is spoken in the shopping center.

Spanish: ..........Bob escribe el libro en italiano. .............................. Se escribe el libro en italiano.
English: ..........Bob is writing the book in Italian. ............................The book is written in Italian.

_________________
bypassin' kinky, and usin' the whole chicken!!!


Top
 Profile  
Reply with quote  
PostPosted: Mon Jul 11, 2016 12:43 pm 
PHD From Del Rey University!
User avatar

Joined: Thu May 02, 2013 8:07 am
Posts: 3337
Location: South Florida
Impersonal pronouns and the Passive voice:

This is one of the clearest examples of "speaking backwards", which confuses me so much. They speak in these forms as much as English speakers do, but the language (while in the same constructed format) is spoken as "verb-subject" rather than "subject-verb" as we are used to.

Eng: "the cake was eaten." Esp: "Se comió le torta." (literally: "it was eaten, the cake.")

I think it is important to think in this manner, almost aloof in English:

it runs fast, the river. (more literally: "it runs fast, the river does.".) That useless "TO DO" verb usage in English.

it pleases me, the ice cream.

_________________
bypassin' kinky, and usin' the whole chicken!!!


Top
 Profile  
Reply with quote  
PostPosted: Mon Jul 11, 2016 1:31 pm 
PHD From Del Rey University!
User avatar

Joined: Thu May 02, 2013 8:07 am
Posts: 3337
Location: South Florida
added this to page 1 as well:

Other Practice Sites:
https://www.nationalspanishexam.org/index.php/exam-preparation/online-practice-exercises
http://personal.colby.edu/~bknelson/SLC/DO_or_IO.php
http://www.e-spanyol.hu/en/tests.php
http://www.todo-claro.com/e_index.php
http://www.trinity.edu/mstroud/grammar/
http://www.spanish411.net/PractiquemosLogin.asp
http://www.bowdoin.edu/~eyepes/newgr/prcd.htm

_________________
bypassin' kinky, and usin' the whole chicken!!!


Top
 Profile  
Reply with quote  
PostPosted: Mon Jul 11, 2016 5:18 pm 
PHD From Del Rey University!
User avatar

Joined: Mon May 20, 2013 11:35 am
Posts: 1386
BashfulDwarf wrote:
Impersonal pronouns and the Passive voice:

This is one of the clearest examples of "speaking backwards", which confuses me so much. They speak in these forms as much as English speakers do, but the language (while in the same constructed format) is spoken as "verb-subject" rather than "subject-verb" as we are used to.

Eng: "the cake was eaten." Esp: "Se comió le torta." (literally: "it was eaten, the cake.")

I think it is important to think in this manner, almost aloof in English:

it runs fast, the river. (more literally: "it runs fast, the river does.".) That useless "TO DO" verb usage in English.

it pleases me, the ice cream.

So basically talk like Yoda would.

Sent from my SAMSUNG-SM-G900A using Tapatalk

_________________
This post is provided purely for entertainment purposes and free of charge on the part of the author. No tourist or travel promotion is expressed or implied. The author of this post was not provided compensation (monetary or otherwise) for this potentially entertaining contribution.


Top
 Profile  
Reply with quote  
PostPosted: Mon Jul 11, 2016 10:25 pm 
PHD From Del Rey University!
User avatar

Joined: Sat Nov 22, 2008 7:44 pm
Posts: 1116
hotdogg wrote:
BashfulDwarf wrote:
Impersonal pronouns and the Passive voice:

This is one of the clearest examples of "speaking backwards", which confuses me so much. They speak in these forms as much as English speakers do, but the language (while in the same constructed format) is spoken as "verb-subject" rather than "subject-verb" as we are used to.

Eng: "the cake was eaten." Esp: "Se comió le torta." (literally: "it was eaten, the cake.")

I think it is important to think in this manner, almost aloof in English:

it runs fast, the river. (more literally: "it runs fast, the river does.".) That useless "TO DO" verb usage in English.

it pleases me, the ice cream.

So basically talk like Yoda would.

Sent from my SAMSUNG-SM-G900A using Tapatalk


There are at least 3 distinct uses for "se".... as part of reflexive verb and verb conjugation, as a replacement for "le, la, les, las" when the indirect and direct object pronouns are used together, and in the "impersonal" as described above. These can appear in similar areas of the sentence so become confusing because of that. But they are distinct enough that I don't think the intended meaning is unclear...it is just hard to pick up when learning the language.


Top
 Profile  
Reply with quote  
PostPosted: Mon Jul 11, 2016 10:45 pm 
PHD From Del Rey University!
User avatar

Joined: Tue Mar 10, 2009 10:21 pm
Posts: 3700
Location: Latina Chica Central
BashfulDwarf wrote:
Impersonal pronouns and the Passive voice:

This is one of the clearest examples of "speaking backwards", which confuses me so much. They speak in these forms as much as English speakers do, but the language (while in the same constructed format) is spoken as "verb-subject" rather than "subject-verb" as we are used to.

Eng: "the cake was eaten." Esp: "Se comió le torta." (literally: "it was eaten, the cake.")


Actually, I'm not sure what you mean by speaking backwards (i.e. Yoda-speak). The complete sentence would be "EL (o ELLA) se comió la torta." and it translates to "HE (or SHE) ate the cake"... subject-verb.

The key point here is it's OK to drop the redundant subject, given Spanish speakers know it is implied by the "se comió" verb construction.

mh

_________________
mh


Top
 Profile  
Reply with quote  
PostPosted: Tue Jul 12, 2016 12:06 am 
PHD From Del Rey University!
User avatar

Joined: Mon May 20, 2013 11:35 am
Posts: 1386
You guys are a few semesters (if not years) ahead of me.

Hummpf making small joke I was.

Sent from my SAMSUNG-SM-G900A using Tapatalk

_________________
This post is provided purely for entertainment purposes and free of charge on the part of the author. No tourist or travel promotion is expressed or implied. The author of this post was not provided compensation (monetary or otherwise) for this potentially entertaining contribution.


Top
 Profile  
Reply with quote  
PostPosted: Tue Jul 12, 2016 1:23 pm 
PHD From Del Rey University!
User avatar

Joined: Tue Apr 17, 2007 5:44 pm
Posts: 1667
Location: California
One more good learning site:
http://berks.psu.edu/StudentServices/IT ... amples.htm

_________________
Softbob

There is nothing either good or bad
but thinking makes it so.
HAMLET


Top
 Profile  
Reply with quote  
PostPosted: Tue Jul 12, 2016 2:56 pm 
PHD From Del Rey University!
User avatar

Joined: Thu May 02, 2013 8:07 am
Posts: 3337
Location: South Florida
Miamiheller wrote:
BashfulDwarf wrote:
Impersonal pronouns and the Passive voice:

This is one of the clearest examples of "speaking backwards", which confuses me so much. They speak in these forms as much as English speakers do, but the language (while in the same constructed format) is spoken as "verb-subject" rather than "subject-verb" as we are used to.

Eng: "the cake was eaten." Esp: "Se comió le torta." (literally: "it was eaten, the cake.")


Actually, I'm not sure what you mean by speaking backwards (i.e. Yoda-speak). The complete sentence would be "EL (o ELLA) se comió la torta." and it translates to "HE (or SHE) ate the cake"... subject-verb.

The key point here is it's OK to drop the redundant subject, given Spanish speakers know it is implied by the "se comió" verb construction.

mh

Not correct in this context. The 'English' phrase is "The cake was eaten". "Se comió la torta." is the entire phrase in Spanish. There is no pronoun subject required in impersonal phrases, same as in English.

Also, you would not need "se" in the active voice: "He ate the cake" ... "el comió la torta".

[EDIT] I just read this and I am coming off as a know-it-all in the language. Apologies. What I typed is as I understand things. Perhaps "el se comió la torta" is correct in certain contexts. I sometimes get tripped up by figuring out if and when they are being reflexive.

_________________
bypassin' kinky, and usin' the whole chicken!!!


Last edited by BashfulDwarf on Wed Jul 13, 2016 11:57 am, edited 1 time in total.

Top
 Profile  
Reply with quote  
PostPosted: Wed Jul 13, 2016 11:43 am 
PHD From Del Rey University!
User avatar

Joined: Thu May 02, 2013 8:07 am
Posts: 3337
Location: South Florida
I am exchanging whatsapp with a chica, and I have just seen an example of the impersonal phrase "se puede enfermar". I now can understand that she is saying "it makes one sick" ... and not a pronoun form of someone making someone else sick.

Also, she used the phrase "me gusto" (in a sentence), which I am still awaiting an explanation from a native speaker as to the context that it is in. I like to use these messages as insight into the living language.

_________________
bypassin' kinky, and usin' the whole chicken!!!


Top
 Profile  
Reply with quote  
PostPosted: Wed Jul 13, 2016 11:51 am 
PHD From Del Rey University!
User avatar

Joined: Thu May 02, 2013 8:07 am
Posts: 3337
Location: South Florida
BashfulDwarf wrote:
Also, she used the phrase "me gusto" (in a sentence), which I am still awaiting an explanation from a native speaker as to the context that it is in. I like to use these messages as insight into the living language.

Here is what she wrote (remembering that it is always about the money): "COntrario corazón me gusto mucho fue algo bello estar contigo ..."

According to my native-speaking friend, this is correct phrasing as she is alluding to herself as a part of the 'experience'. Forget the silliness of the message, I am learning how to use the language by studying how and what they say. This chica never uses punctuation, but she articulates her words in messages. Most chicas type garbage abreviations that are impossible to understand.

_________________
bypassin' kinky, and usin' the whole chicken!!!


Top
 Profile  
Reply with quote  
PostPosted: Wed Jul 13, 2016 3:09 pm 
PHD From Del Rey University!
User avatar

Joined: Sun Mar 27, 2005 10:20 pm
Posts: 12644
BashfulDwarf wrote:
BashfulDwarf wrote:
Also, she used the phrase "me gusto" (in a sentence), which I am still awaiting an explanation from a native speaker as to the context that it is in. I like to use these messages as insight into the living language.

Here is what she wrote (remembering that it is always about the money): "COntrario corazón me gusto mucho fue algo bello estar contigo ..."

What she literally wrote makes little sense "On the contrary, I like myself a lot". But what I think she is saying is "On the contrary, my love, I liked it a lot. It was [very] nice to be with you.

She is using the past tense, but didn't use an accent over the o. They never do. Even some educated people don't use them in emails and texts. The correct way would have been... "Corazon me gustó mucho. Fue algo bello estar contigo."


Top
 Profile  
Reply with quote  
PostPosted: Thu Jul 14, 2016 8:50 am 
PHD From Del Rey University!
User avatar

Joined: Thu May 02, 2013 8:07 am
Posts: 3337
Location: South Florida
Orange wrote:
What she literally wrote makes little sense "On the contrary, I like myself a lot". But what I think she is saying is "On the contrary, my love, I liked it a lot. It was [very] nice to be with you.

She is using the past tense, but didn't use an accent over the o. They never do. Even some educated people don't use them in emails and texts. The correct way would have been... "Corazon me gustó mucho. Fue algo bello estar contigo."

Ahh. Thank you for a very important distinction. Now if I ever see "me gusto" I will stop to see if this is a past tense statement, or something else entirely.

_________________
bypassin' kinky, and usin' the whole chicken!!!


Top
 Profile  
Reply with quote  
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 163 posts ]  Go to page Previous  1 ... 6, 7, 8, 9, 10, 11  Next



All times are UTC - 5 hours [ DST ]


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:



Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group