BashfulDwarf wrote:
Admin 3 wrote:
BashfulDwarf wrote:
1. when you've accidentally trodden on someone's shoe
2. when you want to interrupt someone in conversation
3. to get someone's attention
4. when you've just jumped up and startled the 5 cops that found you sleeping on a park bench at 6am
For number two and three you should not use discupla. Instead use the subjective form of the verb to form an interjection. You should say discuple or more appropriately formatted ¡Disculpe!
I have learned from the locals that for #s 2 and 3, they instead use "con permiso" (with permission) as the form "excuse me". This is what I use now.
It isn't that one dimensional. Spanish is not a replacement language or code for English. For example, if you are sitting in a bar and say "con permiso" to get the attention of the bartender, then it's just foolish. It sounds like you are asking her for permission to do something.
In this case a nice.... Discuple (or discupla) muchacha is the way to go. It's just like saying in English, "Excuse Me, Miss" Except that Ticos prefer to say boy or girl instead of Miss, Misses or Mister.