GM,
I checked out your site and think its actually pretty good. First, while that link does limit you to 500 characters, it directs you to an improved version.
Promt Online wrote:
This version of PROMT-Online has 500 characters text limit
New version of Im Translator @promt Online translates up to 1500 characters. It includes English to/from French, English to Portuguese translation, Auto Spell, Auto Decode, Back Translation, Switch Direction features, and is available at:
http://translation.paralink.com/The auto spell check is a great feature since mispelling is a common source of translation problems. I tried the back translation too. It didn't work for me, but I think that is another great feature not built-in to other translator. I always translate back to help check how well the translator worked. Sometimes, it reveals particular words or sentences that can be rephrased or tweaked for smoother translation. When you get down to it how well a site translates is the really important thing, not how large a text-block it can handle (unless you're prolijo) or whether it checks your spelling.
Here's how GM's translator worked:
Gringo Malo wrote:
Eh! Types: I have been using the place of translation2.paralink.com during some time now to translate e-mails of and to send e-mails to my fiancée. The problem with it though, it is that you are limited by 500 characters and with the propensity of Latin a lot of time he condemns; well of more to say is, this quite often needs multiple earnings. Someone uses anyone others with the success. I wonder especially on the Translation Google. It seems that google will allow a quantity of bigger text, but it does not bear the translation in mind and then it directs the mailing by e-mail. Comments Favor of For.
_________________
My life is not a trip to the grave with the intention of coming to a nice body and preserved good, but rather skating in wings, completely worn-out and loudly proclamation.... " MAN .... WHAT A WALK!!!! "
And here is how it came out with both Yahoo and Babelfish (the must use the same software since they produced the exact same result):
Gringo Malo wrote:
Hey Individual: Now I have been using the site of translation2.paralink.com by a certain time for the email which they translated of and have been sending email to my fiancèe. The problem with him nevertheless, is that they limit to him 500 characters and with the propensity of the Latins for the very long orations; unnecessary well to say, absolutely often requires multiple entrances. Any person uses any others successfully. I am asking myself in detail on the translation of Google. It appears that google will allow one more a greater amount of the text, but does not allow the translation and later it does not direct emailing. Please By Of the Commentaries.
_________________
My life is not a trip to the tomb with the intention to arrive in a well preserved pretty body and, but to totally slide something inside of side, used towards outside and in high voice proclaiming...." Man....what Un!!!!"del STROLL
Finally, T&V's freetranslation.com:
Gringo Malo wrote:
It hears Types: I have been utilizing the place translation2.paralink.com during a time now to translate e-mails of and of send e-mails to my girlfriend. The problem with himself although, he is that you are limited 500 characters and with the tendency of Latin Americans for very long prayers; well unnecessary to say, enough often he requires multiple entrances. Any he utilizes any other with success. I ask me in the detail about the Translation of Google. It appears that google will permit a larger quantity of text, but will not keep in mind the translation and then will direct sending e-mail. It comments the Favor of By. _________________ My life is not a trip to the tomb with the intention to arrive in a pretty body and well preserved, but to skate in sideways, eroded proclaiming hardly and totally. ..." MAN. ...WHAT A WALK! !!!"
None of them got it that great, highlighting the basic problems with using any on-line translator software, but of the 3 I think the first one got it a little better. You can see why DB's suggestion about spending a few extra bucks and using an actual human being to translate makes more sense. OTOH, being the CHEAP perfectionist that I am, I'd probably cut and paste a little from each translation to try to get the best free version I could.