www.CostaRicaTicas.com
https://forum.costaricaticas.com/

translation question
https://forum.costaricaticas.com/viewtopic.php?f=1&t=33252
Page 1 of 5

Author:  Californicationdude [ Fri Apr 02, 2010 2:58 pm ]
Post subject:  translation question

how can this spanish phrase, "Tener el santo de espalads", ever be translated as meaning "to have bad luck?

yet, that is what is printed in the CR A.M newspaper.

I can't figure out what espalad means.

Author:  Dongordo [ Fri Apr 02, 2010 6:35 pm ]
Post subject:  Re: translation question

maybe it is a typo...possibly espalda ??????

Author:  DildoMan [ Fri Apr 02, 2010 7:03 pm ]
Post subject:  Re: translation question

"Tener el santo de espaldas". = To be cursed with bad luck.

It's a Spanish idiom. Just like "'Él está salado" (He is salted) = which translates to "He got bad luck"

Author:  OFT [ Fri Apr 02, 2010 9:18 pm ]
Post subject:  Re: translation question

I hope espalda translation issue is worked out.

But, I’ve got to ask, is there a one word Spanish translation for the English word HORNY?

Author:  Don Rico [ Fri Apr 02, 2010 9:20 pm ]
Post subject:  Re: translation question

OFT wrote:
I hope espalda translation issue is worked out.

But, I’ve got to ask, is there a one word Spanish translation for the English word HORNY?


Caliente (which also means hot)

Author:  JazzboCR [ Fri Apr 02, 2010 9:33 pm ]
Post subject:  Re: translation question

So "ritmo caliente" works both ways--actually all 3 'cuz of those great Latin horn sections. I love this stuff!

Author:  OFT [ Fri Apr 02, 2010 9:35 pm ]
Post subject:  Re: translation question

Close but no cigar.

If you tell a girl “I’m horny”…… there is no doubt. Mi amor, estoy caliente…… this leaves some doubt ….. potential communication breakdown. “Estoy caliente”…. Possible response: Turn on the air condition. Open a window. Take off that coat. But when you tell a girl (in English) you are horny….. there is no breakdown in communication…… sin duda.

Sorry, nice try….. but caliente does not cover it.

Author:  Don Rico [ Fri Apr 02, 2010 10:00 pm ]
Post subject:  Re: translation question

OFT wrote:
Close but no cigar.

If you tell a girl “I’m horny”…… there is no doubt. Mi amor, estoy caliente…… this leaves some doubt ….. potential communication breakdown. “Estoy caliente”…. Possible response: Turn on the air condition. Open a window. Take off that coat. But when you tell a girl (in English) you are horny….. there is no breakdown in communication…… sin duda.

Sorry, nice try….. but caliente does not cover it.

Actually it covers it quite well in context! Try tu esta haciendo mi caliente - literally you aré making me hot and i promise there will be no confusión.

Author:  DildoMan [ Fri Apr 02, 2010 10:22 pm ]
Post subject:  Re: translation question

OFT wrote:
Close but no cigar.

If you tell a girl “I’m horny”…… there is no doubt. Mi amor, estoy caliente…… this leaves some doubt ….. potential communication breakdown. “Estoy caliente”…. Possible response: Turn on the air condition. Open a window. Take off that coat. But when you tell a girl (in English) you are horny….. there is no breakdown in communication…… sin duda.

Sorry, nice try….. but caliente does not cover it.


Guys the most accurate translation for "I'm horny" = Estoy excitado.

"You are making me horny" = Tú me estás excitando.

Author:  Wesley [ Fri Apr 02, 2010 10:27 pm ]
Post subject:  Re: translation question

All of the mexicans I work with say something like "ganas"..I am not sure if that is spelled right or if it is proper in that context

Author:  OFT [ Fri Apr 02, 2010 10:33 pm ]
Post subject:  Re: translation question

Nice try…. and most assuredly and potentially effective. Still….. too many words.
In Brazilian Portuguese. ….. one can say “estou con tezao” which translates into……. I’m horny. No doubt, no confusion. Brief…… to the point. I realize that it is more than 2 words (I’m horny)…. But…… still no doubt and one can say it in stride…… without missing a step.

Still looking for 3 words or less that leaves no doubt what you are communicating….. “I’m horny”. Don’t think it exists in espanol. I hope I am surprised.

Author:  DildoMan [ Fri Apr 02, 2010 10:37 pm ]
Post subject:  Re: translation question

OFT wrote:
Nice try…. and most assuredly and potentially effective. Still….. too many words.
In Brazilian Portuguese. ….. one can say “estou con tezao” which translates into……. I’m horny. No doubt, no confusion. Brief…… to the point. I realize that it is more than 2 words (I’m horny)…. But…… still no doubt and one can say it in stride…… without missing a step.

Still looking for 3 words or less that leaves no doubt what you are communicating….. “I’m horny”. Don’t think it exists in espanol. I hope I am surprised.


Dude, you are making this harder than it needs to be.

I just told you that "I'm horny" = Estoy excitado. I grew up and went to high school in Panama and know exactly what I am talking about!

Author:  DildoMan [ Fri Apr 02, 2010 10:40 pm ]
Post subject:  Re: translation question

Wesley wrote:
All of the mexicans I work with say something like "ganas"..I am not sure if that is spelled right or if it is proper in that context


Wesley you are right. Mexican would say "Tengo ganas de ti", which literally translates to = "I have desire for you"

Author:  OFT [ Fri Apr 02, 2010 11:00 pm ]
Post subject:  Re: translation question

DildoMan wrote:
........ Dude, you are making this harder than it needs to be.

I just told you that "I'm horny" = Estoy excitado. I grew up and went to high school in Panama and know exactly what I am talking about!

Shit….missed your post………no shit?.....perfect…..friends shouldn’t let friends post on CRT borracho.

Author:  DildoMan [ Fri Apr 02, 2010 11:22 pm ]
Post subject:  Re: translation question

OFT wrote:
In Brazilian Portuguese. ….. one can say “estou con tezao” which translates into……. I’m horny.


By the way, it's spelled "tesão"

Page 1 of 5 All times are UTC - 5 hours [ DST ]
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/