www.CostaRicaTicas.com
https://forum.costaricaticas.com/

some translation help
https://forum.costaricaticas.com/viewtopic.php?f=1&t=32651
Page 1 of 1

Author:  JazzboCR [ Sat Feb 13, 2010 2:55 am ]
Post subject:  some translation help

From the in-house dyed-in-the-wool romantic--"I loved her even more as she was putting on her blouse."
Don't know that I'll have occasion to speak this phrase but hope lives eternal.

Author:  Santas Bro [ Sat Feb 13, 2010 9:59 am ]
Post subject:  Re: some translation help

How about........

"I couldn't have asked God to bring me a lady as beautiful as you, because until I looked in your eyes, I wouldn't have known what to ask for!!" :roll:

Health & happiness to all.........

Author:  DiegoC [ Sat Feb 13, 2010 12:26 pm ]
Post subject:  Re: some translation help

You guys are really romantics. I am such a claude; my closing line is: "How much?" :lol: Only kidding.

Good lines I will probably plagiarize them.

One I like comes from a motion picture: Your face is like a poem, soft, warm, gentle, radiant and loving.

Author:  DildoMan [ Sat Feb 13, 2010 4:14 pm ]
Post subject:  Re: some translation help

JazzboCR wrote:
"I loved her even more as she was putting on her blouse."



Yo la amé aun más a medida que ella se estaba colocando la blusa.

Author:  Aquaman55 [ Sat Feb 13, 2010 8:59 pm ]
Post subject:  Re: some translation help

la amé aún más mientras ella se ponía la blusa (suya)

Author:  MikeHawg [ Sun Feb 14, 2010 3:37 am ]
Post subject:  Re: some translation help

1. Al vestirse su blusa me enamoré a ella más.

2. No podía pedir a Dios traerme mujer que tan bonita como tu, porque hasta te vi las ojos no sabia a la que debiera pedir.

I don't profess to be an expert, but those are my best shot at your phrases. I hope that they work out for you.

You might want to think about googling the word "piropos" or "piropos de amor" to learn more phrases like this (and some a little more crass).

Author:  Panadero [ Mon Feb 15, 2010 3:26 pm ]
Post subject:  Re: some translation help

Al verla ponerse la blusa me enamoré aún más de ella.

Author:  Jamrock60 [ Mon Feb 15, 2010 4:52 pm ]
Post subject:  Re: some translation help

JazzboCR wrote:
From the in-house dyed-in-the-wool romantic--"I loved her even more as she was putting on her blouse."
Don't know that I'll have occasion to speak this phrase but hope lives eternal.


You romantic devil 8) 8) 8) 8) 8)

Author:  DiegoC [ Wed Feb 17, 2010 11:08 pm ]
Post subject:  Re: some translation help

JazzboCR's romantic prose really is smooth and sophisicated. I am really poor a spontanious romantic prose.

Author:  JazzboCR [ Thu Feb 18, 2010 1:03 am ]
Post subject:  Re: some translation help

I appreciate all y'all Brothers responses. I thought I'd be setting myself up for some horrific slagging--instead you took it seriously, got my point, and answered honestly. Kudos to all.

Page 1 of 1 All times are UTC - 5 hours [ DST ]
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/